ترجمه عربی کنکور برای بسیاری از دانش آموزان و داوطلبان کنکوری سخت است ولی باید بدانید که با دانستن چند نکته ساده می توانید به راحتی به سوالات ترجمه پاسخ دهید. در زیر نکات مهمی که برای ترجمه لازم است را آورده ایم و به صورت پی دی اف نیز قرار داده ایم تا بتوانید نکات را در دسترس داشته باشید.
نکات طلایی برای ترجمه عربی کنکور
- ماضی ساده : بر زمان گذشته دلالت دارد.
مثال: ذهب = رفت ؛ أرسلَ = ارسال کرد
- توجه داشته باشید که ماضی منفی می تواند به صورت ماضی نقلی منفی نیز ترجمه شود.
- ماضی نقلی : قد + ماضی : قد ذَهَبَ: رفته است.
- ماضی نقلی می تواند به صورت ماضی ساده ترجمه شود ولی با تاکید؛ مثال: مطمئناً رفت!
- ماضی بعید: کان + قد + ماضی : کانَ قد ذَهَبَ : رفته بود ( نکته: آوردن قد الزامی نیست.)
- ماضی استمراری: کان + مضارع : کانَ یَذهبُ: می رفت
- مضارع ساده: معادل مضارع اخباری در فارسی ترجمه می شود. یذهبُ: می رود.
- مضارع منفی: ما + مضارع/ لا+ مضارع مرفوع : ما یَذهبُ / لایَذهبُ : نمی رود.
- مضارع مستقبل: س- سوف + مضارع = سَیذهبُ: خواهد رفت. ؛ سوف یَذهبُ: خواهد رفت.
- مستقبل منفی: لن + مضارع منصوب : لن یذهبَ : هرگز نخواهد رفت.
- جواب شرط: معنای مضارع اخباری می دهد.
- حرف «ل» اگر بر سر فعل مضارع بیاید معنای زمان حال می دهد. لأذهبُ: الان می روم.
- حرف «ل» بر سر خبر إنّ و أنّ معنای قطعا و مسلما می دهد. إنّ الانسان لفی خسر = انسان قطعا در زیان است.
- حرف «ل» در ابتدای جمله معنای «دارد» می دهد. لی آمالُ : آرزوهایی دارم.
- کانَ لَ معنای «داشت» می دهد. کانَ لی آمال: آرزوهایی داشتم.
- فعل های معطوف به فعل ماضی بعید یا استمراری در همان معنای بعید یا استمراری معنی می شوند. اگرچه کان نداشته باشند: کان الصّدیقان یَتجوّلان و یَتَمتَّعان: دوستان گردش می کردند و بهره می بردند…
- اگر موصوفی، مضاف الیه داشته باشد، آن مضاف الیه پس از صفت ترجمه می شود. لغة المسلمینَ المشترکة: زبان مشترک مسلمانان
- اسم لما بر سر ماضی معنای «هنگامی که» می دهد: لما ذهبتُ: هنگامی که رفتم.
- حرف لما + مضارع مجزوم = ماضی نقلی منفی: لما یذهب: هنوز نرفته است.
- لای نفی جنس معنای «هیچ … نیست» می دهد. لاشیء احسنُ من العفو: هیچ جیز بهتر از گذشت نیست.
- إنَّ در ابتدای جمله معنای «همانا» و «براستی که» می دهد ولی اگر ترجمه نشود اشکالی ندارد.
- أنَّ در وسط جمله معنای «این است که … » می دهد.
- ضمیر «نحن» می تواند برای مثنی (مذکر و مونث) و جمع (مذکر و مونث) ترجمه شود.
- فعل هایی که پس از آن ها حرف جر «ب» می آید متعدی معنا می شود. جاء بِ : آورد.
- پاره ای از فعل ها با حرف جر خاص به کار می روند. مثل: حَصَلَ علی، عزم علی، بحث عَن، أصابَ بِ و….
فایل پی دی اف:
نکات طلایی برای ترجمه عربی کنکور